[ von Koschutnig am 2010-03-09 18:19:22 ]
"Die Bedienung geht mit dem Milchkandl zu den Tischen und schöpft die Soße mit der Kelle. Das sorgt bei den Gästen jedes Mal für Aufsehen und Gesprächsstoff." Na, ja, klar -
"extra serviert - mit der Schöpfkelle aus dem Millipitcher" - ohne Anführungszeichen! Das ist Wenglisch: Wiener Englisch.
www.gastronomie-report.de/ gastro/index.php?StoryID=4067
Für Aufsehen und Gesprächsstoff sollte in Österreich auch das Geschlecht von "Kandl" in diesem originellen Gastro-Report ("Vorsprung durch Wissen") vom "Steirereck" am Pogusch
sorgen.
Ein
e 1l- oder 2l-Milchkandl,
(Fotos: http://tinyurl.com/yh7wueu)
mit
der man sich bei der Milchfrau die Milch holte, die sie dazu aus dem großen offenen Bottich schöpfte, kann´s wohl nicht sein. Auch nicht ein
e der Riesenkandln, mit denen die Milch angeliefert worden war. 50l? -
Bild: http://www.hytta.de/index_f.htm?kannen/gpl.htm
Ein "Königlich-Bayerische
s Milchkandl"-Bild:
http://www.oktoberfest-hits.com/oktoberfest-shop/geschirr/koeniglich-bayerisches-milchkandl-aus-email.htm
Auch bei Ludwig Ganghofer ein Neutrum:
"`Hast am End´ gar das Milchkandl umgeworfen´- `Wie du nur so was reden kannst!´, stotterte Wampo noch atemlos." (Ludwig Ganghofer: Die Martinsklause, Buch 1, Kap.12)
Aber Postings aus Österreich :
"lange Autofahrten zum Bauernhof mit eigener Milchkandl" http://www.esoterikforum.at/forum/showthread.php?p=1391649
oder: "
dann bin ich mit meiner milchkandl ein häusl weitergezogen.http://meinekleine.kleinezeitung.at/rebella/stories/243039/
Ein österreichische
s "Milchkandl" [-kʌndl] (= "Milchkanderl", eher aber "Milchheferl") wäre dt. ein "Milchkännchen", nicht?